BSL Translation of Legal and Health documents - Delivered via QR code

Are you at risk of non-compliance with new accessibility legislation in the UK? Meet your legal and clinical duties with QR-delivered BSL translation of key documents and communications.

Our Services

We offer specialist Legal and Health QR-BSL Translation services 

    Two business professionals show a "Terms of Business" document to an older man; one smiles and the other makes an OK hand gesture during a meeting at a desk.

    QR-BSL Legal

    Written legal documents — from client care letters to contracts — must be accessible to Deaf clients who use British Sign Language (BSL). Under the Equality Act 2010 and SRA guidance, failing to provide clear, understandable communication can amount to discrimination, undermine informed consent, and expose your firm to regulatory risk.

    A person in a white coat holds a large stack of files with a folder labeled "Accessible Information Standard" on top.

    QR-BSL Health

    Written English can make it hard for Deaf patients and service users to understand care, consent, or treatment. Under the Accessible Information Standard and Equality Act 2010, providers have a duty to ensure communication is accessible in the patient’s preferred format — including British Sign Language (BSL).

About Us

QR-BSL Translation was founded by professionals with  expertise in British Sign Language, legal practice, and mental health care. We’ve seen first-hand how inaccessible written communication can exclude Deaf people from critical decisions — and we built QR‑BSL to change that.

We combine professional rigour with a clear purpose: to make essential legal and healthcare information genuinely accessible — and to help you meet your obligations with confidence and care.
A person with shoulder-length light brown hair and glasses is wearing a black turtleneck sweater, facing the camera against a plain background.

Lyn

Director, PhD, RSLI

Lyn is the founder of QR-BSL Translation, and a qualified BSL interpreter with extensive experience in health and mental health settings. She holds a PhD in Psychology focussing on language and cognitive development in Deaf children and has worked for over two decades at the intersection of Deaf communication and mental health. Beginning her career as an assistant psychologist in the NHS supporting Deaf patients in a psychiatric inpatient unit, Lyn brings direct clinical insight into the barriers Deaf people face when accessing complex written English. She works daily with a wide range of Deaf clients in health and mental health contexts. Her expertise, alongside that of Emma (a qualified solicitor), ensures that QR-BSL Legal and QR-BSL Health provide high-quality, reliable, and legally accurate information that Deaf people can understand and access independently.

A woman with glasses and a black shirt.

Emma

Director, LLB, TSLI

Emma is a co-founder of QR-BSL Translation, a qualified solicitor (since 2006) and a TSLI BSL interpreter. Emma trained and qualified as a solicitor at a large London city law and became an in-house policy expert and then a compliance manager. Following a sabbatical to look after her young family, Emma became a legal, compliance and risk manager in the education sector and has significant experience advising charities and Trustee bodies on governance, legislative and regulatory provisions, legal risk and compliance topics. Emma works as an interpreter for a range of clients and events and wants to provide the Deaf community with clear, accurate and understandable translation and interpreting of legal documentation.


What sets us apart?

We work exclusively in legal and health contexts. Our team includes solicitors, translators, and professionals with legal and clinical experience — ensuring every translation is accurate, compliant, and relevant to your setting



Promoting Inclusivity in Accordance with the Equality Act

We are committed to upholding the principles of inclusivity and accessibility. Our service aligns seamlessly with the Equality Act, ensuring that everyone has equal access to communication without discrimination.

How We Support Equality:

  • By choosing QR-BSL Translation you are not just accessing a service; you are contributing to a more inclusive and equal society. Join us in embracing diversity and breaking down barriers to communication.

    General Process

    If you have written communication that needs to be translated into British Sign Language (BSL), we’ve got you covered. 

    We translate almost any document you have, whether it is confidential legal documentation or an academic poster. For example, we translate:

    • Legal documents such as Terms of Business, client letters, Conditional fee agreements
    • Contracts
    • Social service documents, Care Act assessments, Cognitive assessments
    • NHS appointment letters, leaflets, bespoke diagnostic letters
    • Emails
    • Report cards, school newsletters, letters to parents, school information and consent forms
    • Essays, academic posters
    • Government information from the DWP, local councils

    For specific translation processes and documents please click on an individual service – QR-BSL Legal or QR-BSL Health

    • Initial meeting

      Initial meeting to discuss your requirements, including timescales, branding and overall aim of the translation.

    • Email the team

      Email the team your written communication that requires translation into BSL.

    • Translate your material

      Our interpreters and translators translate your material ensuring accuracy and cultural sensitivity.

    • BSL Video

      The BSL video along with an optional ‘back translation’* is securely stored and a QR Code linking to the video is created

    • QR Code

      Provide you with the QR code to seamlessly embed into your written communication.

    • If your document is ready to translate and you want to book QR-BSL Translation – Please get in touch for a detailed quote. 

      If you’re not sure of how we can translate your documentation or information, and you would like to discuss your project in more detail,please do get in touch. 

    About QR-BSL

    QR‑BSL provides professional British Sign Language (BSL) translations of legal and healthcare documents, delivered via secure QR code. We help regulated organisations meet their duties under the Equality Act 2010, the Accessible Information Standard, and relevant sector-specific compliance frameworks.


    Our team combines expertise in BSL linguistics, legal and clinical practice, and accessibility standards. Every translation is clear, culturally accurate, and created with Deaf users in mind — ensuring your clients and patients can access critical information in their first language.

    Whether you’re a law firm, GP surgery, mental health service or local authority, QR‑BSL helps you deliver equitable, auditable, and fully accessible communication.

    Our Mission

    Our mission is to make vital legal and healthcare information truly accessible to Deaf BSL users. We use technology to remove language barriers — promoting independence, equality, and informed decision-making through clear, signed communication.

    Who We Are

    FAQs

    We’ve grouped together some of the most common questions we receive to help you quickly find the information you need. Whether you’re exploring our services, checking how we work, or looking for practical advice, this section is here to support you. If you can’t find what you’re looking for, please feel free to get in touch — we’re happy to help.

    Contact

    We provide free quotations but will need you to provide the text you want translated as well 

    The subject matter, or domain, of the content is important. The subject matter has a sphere of knowledge, jargon and social context that is domain specific. We aim to ensure that the translators are matched to their specific domains and there maybe a smaller pool of translators for a given topic. Highly specialised BSL translators may also charge more for their services.

    All our packages are bespoke and the price shown on the website is for guidance only. You will need to send us through your information and files and we will then provide you with a full quote. Included in the cost are:

    • Our meetings with you to discuss the aim of the project/ translation
    • Localisation and brand identity
    • An accessible/ Plain English version of the document, if required
    • Video editing
    • Legal package includes a full back translation of the original document, for other packages this is an extra charge
    • Future revisions if information changes or a document is updated – depending on your package there may be an extra charge for this. 

    Hearing translations are usually charged per word. With British Sign Language it is a little different as we are unable to translate word for word. That is why we charge per page and per word but also per level of difficulty. Something as simple as an appointment letter does not require the same level of preparation, research and time as one detailing specific legal instructions. 

    Yes. We will work with you to ensure that all videos are consistent with your logo and branding.

    Forward translation: English to BSL 

    Back translation: English to BSL to English

    The two English text documents are compared to ensure clarity and meaning. This step also acts as quality assurance and control. Back translations are offered as standard in the QR-BSL Legal package and as an additional cost for all other packages.

    We can translate documents, letters, leaflets in any area or field. We specialise in the following fields: Legal, Mental Health, Medical/ Health and Social care and Government information as well as any general translation for example school letters, newsletters, museum information, academic posters. 

    We only work with qualified interpreters and translators and try to ensure that they have experience within the chosen area. We have in house translators who are qualified solicitors and mental health experts as well other external specialists. We aim to use Deaf translators at every opportunity.

    Certainly, however, there may be additional costs or time delays depending on the person’s schedule.

    Time taken will depend on the package you choose as the processes are slightly different and some parts may take longer than others. For example, a single page, 250 word, basic letter with no back translation and no video editing may take as little as a 48hrs but a 4 page, 1200 word, legal document with video editing may take up to 2 weeks. Time frames and schedules will be agreed during the initial meeting.

    “We use QR – BSL Translation to enable our staff to independently access documents and information that might be private or personal such as contracts, letters about wages and so on. They offer a really quick turnaround service and we’re able to personalise the layout with our logos. Being a Deaf led business it’s important that we breakdown barriers as much as possible and QR-BSL Translation helps us do that.”